375 utenti


Libri.itLE TRIBOLAZIONI DI TOMMY TIPTOP N. 227 ALBERTO PONIS MONOGRAFIASANTUARI DI ANIMALI LIBERIIL LUPO IN MUTANDA 8 – LA FORESTA DELLE PAROLELA FAMIGLIA VOLPITASSI 1 – L’INCONTRO
Emergency

Fai un link ad Arcoiris Tv

Fai un link ad Arcoiris Tv

Utilizza uno dei nostri banner!












Categoria: UnistrasiTV (115)

Categoria: UnistrasiTV

Visita: https://www.unistrasi.it/

Totale: 115

Stranieri al mondo - 28 novembre 2023 - pomeriggio, parte 1

Stranieri al mondo - 28 novembre 2023 - pomeriggio, parte 2

Stranieri al mondo - 29 novembre 2023

Superfici. Riscrivere Wallace Stevens. Seminario di Guido Mazzoni

Che cosa succede quando un poeta contemporaneo non si limita a tradurre ma riscrive un classico del modernismo americano? Quale tipo di rapporto col testo e col passato è implicito in un’operazione simile?
Martedì 20 febbraio 2024, presso il Centro Studi sulla Traduzione (CeST) Guido Mazzoni ha presentato la sua riscrittura di alcuni testi di Wallace Stevens inseriti in “La pura superficie” (2017), uno dei libri di poesia più letti e discussi degli ultimi anni. La versione italiana è stata variamente e volutamente modificata rispetto al testo originale, ... continua

Visita: www.unistrasi.it

Tavola rotonda - Famiglie queer affetti, scelte, diritti

Tradurre il trauma - 1

Saluti della vice-direttrice del Dipartimento Beatrice Garzelli e della direttrice del CeST Giulia Marcucci Presiede Ornella Tajani (Unistrasi) - Tiphaine Samoyault (EHESS) La traduction comme survivance - Domitilla Cataldi (Società Psicoanalitica Italiana) Sulle tracce del trauma - Tiziana de Rogatis (Unistrasi) Posture traduttologiche e rituali antitraumatici delle scrittrici translingui. Homing, matria e dismatria in Eva Hoffman, Agota Kristof, Igiaba Scego e Jhumpa Lahiri - Discussione

Visita: www.unistrasi.it

Tradurre il trauma - 2

Presiede Beatrice Garzelli (Unistrasi) - Matteo Lefèvre (Università di Roma “Tor Vergata”) Tradurre l’abbandono. Appunti per una nuova versione italiana della “trilogia” amorosa di Pedro Salinas - Simona Škrabec (Autonomous University of Barcelona - UAB) Instants of beauty in the prose of Danilo Kiš

Visita: www.unistrasi.it

Tradurre il trauma - 3

Presiede Andrea Landolfi (Unisi) - Bruno Berni (Istituto italiano di Studi germanici) Traumi reali e traumi testuali. Le fiabe e storie di Andersen in traduzione - Sara Polidoro (Università di Bologna) Interpreti in guerra. Tra trauma vicario e crescita post-traumatica - Discussione

Visita: www.unistrasi.it

Tradurre il trauma - 4

Presiede Anna Di Toro (Unistrasi)
- Silvia Pozzi (Università degli Studi Milano-Bicocca) I caratteri dell’indicibile. La traduzione del “sintomo testuale” in alcune opere delle letterature sinofone
- Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia) Il linguaggio del trauma, poesia e ripetizione. Tradurre Elegie del Quattro giugno di Liu Xiaobo
- Mariagioia Vienna (Unistrasi) Kanno Sugako: trauma personale ed elaborazione politica, da violenza privata a violenza di regime
- Discussione
Presiede Pietro Cataldi (Unistrasi)
- Giulia Marcucci (Unistrasi) ... continua

Visita: www.unistrasi.it

Tradurre il trauma - 5

Presiede Anna Baldini (Unistrasi)
- Franca Cavagnoli (Università di Milano) Tradurre la memoria traumatica: quando chi narra la storia è una donna
- Renata Morresi (Università di Padova) Denarrazione della storia, ripetizione del trauma e alcuni tentativi di processare una traduzione ‘perduta’
- Discussione
Presiede Giulia Marcucci (Unistrasi)
- Barbara Sommovigo (Università di Pisa) Scrivere il trauma: un’operazione di terzo grado. Esercizi di traduzione al di là delle parole
- Laura Salmon (Università di Genova) Manipolazioni migratorie: Dovlatov e ... continua

Visita: www.unistrasi.it