380 utenti


Libri.itIL RE CHE VALEVA 4,50€ COSÌ È LA MORTE?LA REGINA DELLE NIAGARA FALLSIL VIAGGIO DELLA MADREPERLA 3 – L’OMBRA DELLE PIETREAMICHE PER LA VITA - Nuova edizione
Emergency

Fai un link ad Arcoiris Tv

Fai un link ad Arcoiris Tv

Utilizza uno dei nostri banner!












Alfonso X y la Escuela de Traductores de Toledo - Inés Fernández-Ordóñez

ArcoirisTV
1.3/5 (32 voti)
Condividi Segnala errore

Codice da incorporare

Dimensioni video

Scheda da incorporare

Riproduci solo audio:
Arcoiris - TV
En esta última conferencia del ciclo "La Escuela de Traductores de Toledo", la catedrática de Lengua Española y académica Inés Fernández-Ordóñez repasa las actividades y técnicas de traducción llevadas a cabo en Toledo bajo el reinado de Alfonso X. A partir de la segunda mitad del siglo XIII, en esta fase de patrocinio monárquico, la novedad principal fue la adopción del castellano como lengua de destino de las traducciones. Los textos que interesaron al monarca llamado "el Sabio" fueron principalmente los textos de derecho e historia y, sobre todo, los tratados astrológicos y de astromagia, que incluso ayudaban al rey en la toma de decisiones, destacando compendios como el "Libro del saber de astrología" (1276-1278) y el "Libro de las tablas" (c. 1278-1280). A diferencia de las fases anteriores, en este periodo las traducciones se reelaboran y compilan, al tiempo que se redactan nuevos tratados.

Visita: www.march.es


Per pubblicare il tuo commento, riempi i campi sottostanti e clicca su "Invia". Riceverai una email con la richiesta di conferma.