Chi Ŕ Online

158 visite
Libri.itTREE HOUSES. FAIRY TALE CASTLES IN THE AIR (IEP)N.191 GO HASEGAWAIL LIBRO DELLA FLORA IMPRUDENTEPONTI (I) #BasicArtIL SORRISO RUBATO

Fai un link ad Arcoiris Tv

Utilizza uno dei nostri banner!


Rivista ILLUSTRATI

Sfoglia riviste di Illustrati

Festival della BiodiversitÓ

Il vincitore del Premio del Pubblico in Rete con 55 voti del pubblico

El Suri

Il Suri Ŕ la larva di un insetto amazzonico alla base di un'antica tradizione culinaria degli indigeni Yanesha, che lo mangiano non solo per il suo sapore e proprietÓ nutritive, ma anche per i suoi poteri medicinali. E oggi Ŕ anche un elemento in pi¨ da conservare per salvare una cultura in pericolo. PerchŔ far parte di un popolo non Ŕ solo questione di colore della pelle o di geni: ha a che fare anche col territorio in cui si vive, con la musica che si suona e con il cibo che si mangia."Suri" is the grup from Amazonian insect at the base of an ancient cook tradition of the indigenous Yanesha, who eat it not only for its flavor and nourishing properties, but also for its medicine power. Nowadays it is also one more element to keep and to save a culture in danger. Because to take part in a population is not only a question of skin color or genes : it is also a way of doing with the territory where we live, with music we hear and food we eat.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Totale: 17

A killer Bargain

L'Affare Assassino di cui si parla Ŕ la disponibilitÓ di prodotti economici, importati dalle societÓ occidentali e di cui i prezzi non riflettono il vero costo umano e ambientale associato alla loro produzione nei paesi in via di sviluppo. In gran parte i consumatori sono ancora inconsapevoli delle condizioni nelle quali Ŕ prodotta la merce che comprano; questo film mette in rilievo in modo chiaro questi legami. The Killer Bargain referred to by this title is the availability of cheap consumer goods, imported by Western companies, whose prices don't reflect the actual human and environmental costs associated with their production in the developing world. Consumers remain largely unaware of the conditions under which the goods they buy are produced; this film makes those connections shockingly clear.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Dichi na, devo na! Non cederemo ne ora ne mai!

La resistenza dei contadini e delle contadine di Singur, nel Bengala occidentale (India), contro l'esproprio forzato delle loro terre ad opera del governo locale a favore di multinazionali quali la Tata Motors e la Fiat Auto e del governo locale, Ŕ raccontata dai protagonisti e dagli artisti, scrittori, economisti, sindacalisti, uomini e donne che la sostengono. L'altra faccia del boom economico indiano: le S.E.Z. (Special Economic Zone).The resistance struggle of the peasants of Singur, West Bengala (India), against the expropriation of their land by the local government in favour of multinational companies such as Tata Motors and Fiat Auto, as it is told by the protagonists and the artists, writers, economists, labour leaders, men and women who support this struggle. This documentary shows the other side of the Indian economic flush: S.E.Z. (Special Economic Zone).

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Didyme

Nell'isola di Salina, alcuni abitanti proseguono antiche tradizioni e vecchi metodi di produzione della malvasia, dell'olio e del cappero. Di fronte allo sviluppo della tecnologia moderna e alla crisi del settore ittico, si delinea un complicato intreccio tra vecchio e nuovo, tra memoria e presente. Famiglie di contadini e pescatori raccontano il divenire di Salina, gli iati e i legami tra la vita del passato e quella odierna.In Salina Island, some inhabitants keep going on old traditions and production methods of "malvasia", oil and capper. In front of the development of modern technologies and fishing crisis, a complex tangle outlines between old and new, memory and present. Peasant families and fishermen have told about Salina's future, hiatus and relationships between the ancient time and the current one.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Doomsday vault

Il governo norvegese sta costruendo una volta, protezione contro grandi catastrofi - guerra nucleare, attaco di asteroidi o diversi cambiamenti climatici. ╚ una banca di semi su una isola selvaggia dell'Artide, a 500 miglia dal Polo Nord : un deposito per tutti i tipi di semi del mondo - per sicurezza.The Norwegian government is building an underground vault to guard against a major catastrophe - nuclear war, asteroid stikes or several climate change. It's a seed bank on a wild Artic island 500 miles from the North Pole : a store for all the known varieties of the world's crops - just in case.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

El bicho que la espicha

La vita animata della rana di Sant' Antonio, animale che abita nelle foreste del Sud della Spagna. The animated life of the "San Antonio┤s Frog" in the South of Spain.
scarica sottotitoli:

Visita il sito: www.croceviaterra.it

El papel del sur

Documentario sul conflitto generato dalla installazione di aziende di cellulosa a Fray Bentos, nelle rive del fiume Uruguay. Situazione che scatena diverse espressioni nelle due margini (Argentina - Uruguay). El papel del Sur mette in evidenza i ruoli che si definiscono per i paesi del Nord e le aziende transnazionali, e che rappresentano un allarme nella protezione della sovranitÓ territoriale e l'autonomia dei paesi del Sud.Documentary about conflict breeding installation of a cellulose firm in Fray Bentos, on the shore of Uruguay river. Situations which let loose different expressions from both borders (Argentina - Uruguay). "El Papel del Sur" underlines the roll which is settled by Northern countries and multinational companies, and which represent an alarm for the protection of local sovereignty and autonomy of Southern countries.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

El Suri

Il Suri Ŕ la larva di un insetto amazzonico alla base di un'antica tradizione culinaria degli indigeni Yanesha, che lo mangiano non solo per il suo sapore e proprietÓ nutritive, ma anche per i suoi poteri medicinali. E oggi Ŕ anche un elemento in pi¨ da conservare per salvare una cultura in pericolo. PerchŔ far parte di un popolo non Ŕ solo questione di colore della pelle o di geni: ha a che fare anche col territorio in cui si vive, con la musica che si suona e con il cibo che si mangia."Suri" is the grup from Amazonian insect at the base of an ancient cook tradition of the indigenous Yanesha, who eat it not only for its flavor and nourishing properties, but also for its medicine power. Nowadays it is also one more element to keep and to save a culture in danger. Because to take part in a population is not only a question of skin color or genes : it is also a way of doing with the territory where we live, with music we hear and food we eat.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Forgotten Fruit

Il 75 per cento delle varietÓ di piante coltivate per l'alimentazione nel passato sono sparite negli ultimi 100 anni. Oggi, dipendiamo da solo tre - grano, riso e granoturco - per oltre due terzi delle nostre calorie. La spinta globale per modernizzare l'agricoltura e la ź Rivoluzione verde ╗ degli anni '60 e '70 hanno accelerato la tendenza verso la standardizzazione delle raccolte. Ma ora alcuni scienziati si preoccupano dal fatto che le tentative per migliorare poche culture possano essere all'origine della trascuratezza di molte altre culture tradizionali.Seventy - five per cent of the food crop varieties we once grew have disappeared in the last 100 years. Today we rely on just three - wheat, rice and maize - for over two thirds of our calories. The trend towards standardised food crops has been accelerated by the global push to modernise agriculture, and by the "Green Revolution" of the 1960s '70s. But now some scientists are worried that the drive to improve a few crops may have led to the neglect of many other.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Greina

L'alpigiano Giovanni Boggini sull'Alpe della Greina (Svizzera Italiana) da sempre produce formaggio e burro seguendo il metodo tradizionale della caldera riscaldata a legna. Dal 2001, per˛, l'alpe si Ŕ dovuta modernizzare per essere eurocompatibile. Il documentario segue le varie fasi della produzione del formaggio e testimonia la passione e l'amore con cui il casaro continua a fare il proprio mestiere nonostante le difficoltÓ imposte dal cambiamento.The mountain dweller Giovanni Boggini on Greina Alpe (Italian Switzerland) has still produced cheese and butter following a traditional method to heat in a wood stove. However, since 2001, the Alpe had to be modernized in accordance with European rules. That documentary follows the several phases of cheese production and testifies to passion and love with which the cheesemaker continues to make his own trade although difficulties impose changes.

Visita il sito: www.croceviaterra.it

Haiti, champs de bÚton

L'espansione delle grandi cittÓ in Haiti, a scapito delle terre agricole, Ŕ un fenomeno sempre pi¨ presente ed Ŕ anche uno dei pi¨ allarmanti degli ultimi anni. L'importante aumento della popolazione, raddoppiata in circa quaranta anni, Ŕ stato accompagnato da un'esplosione di bisogni legati sopratutto al vitto e all'alloggio. L'obiettivo di questo documentario Ŕ attirare l'attenzione di tutti, autoritÓ, coltivatori, proprietari : la crescita delle costruzioni anarchiche sulle terre agricole riguarda tutto il popolo haitiano.Urban spreading over farmlands close to the biggest cities of Haiti is a phenomenon which is taking more and more dimension and even one of the most alarming ones those last years. The significant population increasing which, in a period of about forty years has doubled, has been accompanied with an explosion of a set of needs particularly linked with food and accommodation. The objective of that documentary is to draw everyone's attention, authorities, farmers, owners, because it's the whole Haitian people who is concerned by more and more important growth of anarchical constructions on farmlands.

Visita il sito: www.croceviaterra.it